Video by: Ali Karabulut www.facebook.com English translation of Nobel Prized Günter Grass's poem "Was gesagt werde muss" For German version: www.youtube.com 972mag.com Nobel Ödüllü Günter Grass'ın son birkaç gündür dünyadaki birçok gazetenin haberine konu olan, İsrail'in daha fazla gündemde kalmasına tahammül edemediği şiirin İngilizce çevirisi ve Almanca özgün halidir... WHAT MUST BE SAID Why I am silent, silent for too much time, how much is clear and we made it in war games, where, as survivors, we are just the footnotes. That is the claimed right to the formal preventive aggression which could erase the Iranian people dominated by a bouncer and moved to an organized jubilation, because in the area of his competence there is the construction of the atomic bomb. And then why do I avoid myself to call the other country with its name, where since years -- even if secretly covered - there is an increasing nuclear power, without control, because unreachable by every inspection? I feel the everybody silence on this state of affairs, which my silence is slave to, as an oppressive lie and an inhibition that presents punishment we don't pay attention to; the verdict "anti-Semitism" is common. Now, since my country, from time to time touched by unique and exclusive crimes, obliged to justify itself, again for pure business aims - even if with fast tongue we call it "reparation" - should deliver another submarine to Israel,with the specialty of addressing annihilating warheads ...